1 PeterChapter 2 |
1 THEREFORE lay aside all malice and all guile, and hypocrisies, and envies, and evil accusations, |
2 And become like newborn babes, and long for the word, as for pure and spiritual milk, that you may grow to salvation by it: |
3 If so be you have tasted and found out that the LORD is good. |
4 The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God; |
5 You also, as living stones, build up yourselves and become spiritual temples and holy priests to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed. |
7 It is to you who believe, therefore, that this honour is given; but to those who are disobedient, he is a stumbling stone and a stone of trouble. |
8 And they stumble over it because they are disobedient to the word for which they were appointed. |
9 But you are a chosen people; ministers to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to proclaim the glories of him who has called you out of darkness to his marvelous light: |
10 You, who in the past were not considered a people, but who are now the people of God: who had not obtained mercy, but who now have mercy poured out upon you. |
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from carnal desires, which war against the soul; |
12 And let your conduct be good before all men, so that those who speak evil words against you, may see your good works and glorify God at the day of trial. |
13 Submit yourselves to all human authority for God's sake: whether it be to kings, because of their power, |
14 Or to judges because from them officers are sent for the punishment of offenders, and to bestow honour on those who do good. |
15 For such is the will of God, that by your good works you may silence the mouth of foolish men, who know not God. |
16 Act as free men, and not as men who use their liberty as a cloak for their maliciousness; but as the servants of God. |
17 Honour all men. Love your brethren. Fear God. Honour the king. |
18 And the servants among you, let them be submissive to their masters with due respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are severe and difficult. |
19 For such men have favor before God; because of a good conscience they endure sorrows which come upon them unjustly. |
20 What praise have they who endure suffering because of their faults? But when you do good, and are made to suffer, and you take it patiently, then your glory is greater with God. |
21 For to this purpose you were called: because Christ also died for us, leaving us an example, that we should follow in his footsteps. |
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: |
23 Who, wen he was reviled, he did not revile again: when he suffered he did not threaten, but committed his cause to him who judges righteously: |
24 And he bore all our sins, and lifted them with his body on the cross, that we being dead to sin, should live through his righteousness: and by his wounds you were healed. |
25 For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the Shepherd and the Guardian of your souls. |
1-е Послание ПетраГлава 2 |
1 |
2 Подобно новорожденным, вы должны стремиться к чистому молоку духовному. Оно поможет вам вырасти и спастись. |
3 Вы уже вкусили благость Господа. |
4 Придите же к Иисусу, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному Богу и избранному Им. |
5 Вы также подобны камням живым, которые Бог использует для сооружения духовного храма, где вы станете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа. |
6 В Писаниях сказано: |
7 |
8 |
9 Вы же — род избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому Он назначил объявить о Своих великих делах и который Он вывел из тьмы на свет Свой чудесный. |
10 |
11 |
12 Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая за вашими добрыми поступками, язычники прославили Бога в День пришествия. |
13 |
14 и перед правителями, посланными царём, чтобы были наказаны преступники и восхвалены те, кто творит добро. |
15 Потому что воля Божья состоит в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкнуть невежественную болтовню глупых людей. |
16 Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для злых поступков. Живите, как подобает слугам Божьим. |
17 Относитесь с уважением ко всем, любите братьев и сестёр своих в семье Божьей. Почитайте Бога и славьте царя. |
18 |
19 Богу угодно, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного и принимает его, думая о Боге. |
20 Ведь какая заслуга в том, что вы пострадаете, если вас накажут за то, что вы провинились? Но если вы пострадаете за добрый поступок, то это угодно Богу. |
21 К этому призывает вас Бог, потому что Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам. |
22 |
23 |
24 Своим телом Он вознёс наши грехи на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Его ранами вы исцелены. |
25 Вы бродили подобно заблудшим овцам, теперь же возвратились к Пастуху и Хранителю ваших душ. |
1 PeterChapter 2 |
1-е Послание ПетраГлава 2 |
1 THEREFORE lay aside all malice and all guile, and hypocrisies, and envies, and evil accusations, |
1 |
2 And become like newborn babes, and long for the word, as for pure and spiritual milk, that you may grow to salvation by it: |
2 Подобно новорожденным, вы должны стремиться к чистому молоку духовному. Оно поможет вам вырасти и спастись. |
3 If so be you have tasted and found out that the LORD is good. |
3 Вы уже вкусили благость Господа. |
4 The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God; |
4 Придите же к Иисусу, камню живому, отвергнутому людьми, но драгоценному Богу и избранному Им. |
5 You also, as living stones, build up yourselves and become spiritual temples and holy priests to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ. |
5 Вы также подобны камням живым, которые Бог использует для сооружения духовного храма, где вы станете священными служителями, чьим долгом будет приносить жертвы духовные, угодные Богу, через Иисуса Христа. |
6 For as it is said in the scriptures, Behold, I lay in Sion, a chief corner stone, approved, precious: and he who believes on him shall not be ashamed. |
6 В Писаниях сказано: |
7 It is to you who believe, therefore, that this honour is given; but to those who are disobedient, he is a stumbling stone and a stone of trouble. |
7 |
8 And they stumble over it because they are disobedient to the word for which they were appointed. |
8 |
9 But you are a chosen people; ministers to the kingdom, a holy people, a congregation redeemed to proclaim the glories of him who has called you out of darkness to his marvelous light: |
9 Вы же — род избранный, священнослужители царские, святой народ, принадлежащий Богу, которому Он назначил объявить о Своих великих делах и который Он вывел из тьмы на свет Свой чудесный. |
10 You, who in the past were not considered a people, but who are now the people of God: who had not obtained mercy, but who now have mercy poured out upon you. |
10 |
11 Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from carnal desires, which war against the soul; |
11 |
12 And let your conduct be good before all men, so that those who speak evil words against you, may see your good works and glorify God at the day of trial. |
12 Язычники, среди которых вы живёте, могут обвинить вас в том, что вы поступаете неправедно. Так живите же так, чтобы, наблюдая за вашими добрыми поступками, язычники прославили Бога в День пришествия. |
13 Submit yourselves to all human authority for God's sake: whether it be to kings, because of their power, |
13 |
14 Or to judges because from them officers are sent for the punishment of offenders, and to bestow honour on those who do good. |
14 и перед правителями, посланными царём, чтобы были наказаны преступники и восхвалены те, кто творит добро. |
15 For such is the will of God, that by your good works you may silence the mouth of foolish men, who know not God. |
15 Потому что воля Божья состоит в том, чтобы, творя добро, вы заставляли умолкнуть невежественную болтовню глупых людей. |
16 Act as free men, and not as men who use their liberty as a cloak for their maliciousness; but as the servants of God. |
16 Живите свободно, но не позволяйте свободе становиться прикрытием для злых поступков. Живите, как подобает слугам Божьим. |
17 Honour all men. Love your brethren. Fear God. Honour the king. |
17 Относитесь с уважением ко всем, любите братьев и сестёр своих в семье Божьей. Почитайте Бога и славьте царя. |
18 And the servants among you, let them be submissive to their masters with due respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are severe and difficult. |
18 |
19 For such men have favor before God; because of a good conscience they endure sorrows which come upon them unjustly. |
19 Богу угодно, если кто переносит страдание, хотя он и не сделал ничего дурного и принимает его, думая о Боге. |
20 What praise have they who endure suffering because of their faults? But when you do good, and are made to suffer, and you take it patiently, then your glory is greater with God. |
20 Ведь какая заслуга в том, что вы пострадаете, если вас накажут за то, что вы провинились? Но если вы пострадаете за добрый поступок, то это угодно Богу. |
21 For to this purpose you were called: because Christ also died for us, leaving us an example, that we should follow in his footsteps. |
21 К этому призывает вас Бог, потому что Христос пострадал ради вас и явил пример для вас, чтобы вы следовали по Его стопам. |
22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: |
22 |
23 Who, wen he was reviled, he did not revile again: when he suffered he did not threaten, but committed his cause to him who judges righteously: |
23 |
24 And he bore all our sins, and lifted them with his body on the cross, that we being dead to sin, should live through his righteousness: and by his wounds you were healed. |
24 Своим телом Он вознёс наши грехи на крест, чтобы мы умерли для греха и жили праведно. Его ранами вы исцелены. |
25 For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the Shepherd and the Guardian of your souls. |
25 Вы бродили подобно заблудшим овцам, теперь же возвратились к Пастуху и Хранителю ваших душ. |